sábado, 12 de diciembre de 2009

De raptu Proserpinae



PRAEFATIO

Inventa secuit primus qui nave profundum,
et rudibus remis sollicitavit aquas,
qui dubiis ausus committere flatibus alnum,
quas natura negat, praebuit arte vias.

El primero que cortó el profundo mar tras hallar una nave,

y que se ha enfrentado a las aguas con rudos remos,

que se ha atrevido a entregar su barco a los inseguros vientos,

a los que veta la naturaleza, mostró los caminos con arte.


Tranquillis primum trepidus se credidit undis,
litora securo tramite summa legens:
mox longos temptare sinus et linquere terras
et leni coepit pandere vela Noto.

Se confíó el primero tembloroso a las tranquilas olas,

eligiendo las más altas costas por una camino seguro:

pronto empezó a probar los largos golfos y a dejar la tierra

y a extender las velas con el suave noto.

Ast ubi paulatim praeceps audacia crevit
cordaque languentem dedidicere metum,
iam vagus irrumpit pelagus caelumque secutus
Aegaeas hiemes Ioniumque domat.

Pero cuando paulatinamente precipitándose en su audacia creció

y los corazones olvidaron el miedo languideciente

ya irrumpe el mar con sus vaivenes y habiendo seguido el cielo

domina las tempestades del Egeo y el jónico.