sábado, 28 de julio de 2007

Salmo 2: Quare fremuerunt gentes?


1 Quare fremuerunt gentes,

¿Por qué se amotinaron las gentes,

et populi meditati sunt inania?

y los pueblos tramaron cosas vanas?

2 Astiterunt reges terrae,

Se han levantado los reyes de la tierra,

et principes convenerunt in unum

y los príncipes se aliaron

adversus Dominum et adversus christum eius:

contra el Señor y contra su ungido:

3 “Dirumpamus vincula eorum

“¡Destrocemos sus ataduras

et proiciamus a nobis iugum ipsorum! ”.

y arrojemos de nosotros su yugo!”.

4 Qui habitat in caelis, irridebit eos,

Quien habita en los cielos, se reirá de ellos,

Dominus subsannabit eos.

el Señor se ensañará con ellos.

5 Tunc loquetur ad eos in ira sua

Entonces les hablará en(medio de) su ira

et in furore suo conturbabit eos:

y en su furor los asustará:

6 “Ego autem constitui regem meum super Sion, montem sanctum meum!”.

Mas yo he colocado a mi rey sobre Sión, mi monte santo!”.

7 Praedicabo decretum eius.

Predicaré su decreto.

Dominus dixit ad me: “Filius meus es tu;

El Señor me ha dicho: “Mi hijo eres tú;

ego hodie genui te.

Yo hoy te he engendrado.

8 Postula a me, et dabo tibi gentes hereditatem tuam

Pídeme, y te daré a las gentes como herencia tuya

et possessionem tuam terminos terrae.

y como posesión tuya los confines de la tierra.

9 Reges eos in virga ferrea

Los regirás con vara férrea

et tamquam vas figuli confringes eos”.

y como vaso de alfarero los romperás”.

10 Et nunc, reges, intellegite;

Y ahora, reyes, entendedlo;

erudimini, qui iudicatis terram.

Sed instruidos, quienes juzgáis la tierra.

11 Servite Domino in timore

Servid al Señor con temor

et exsultate ei cum tremore.

y exultad para él con temblor.

12 Apprehendite disciplinam, ne quando irascatur,

Aprehended la doctrina, no sea que se llene de ira,

et pereatis de via,

y perezcáis fuera del camino,

cum exarserit in brevi ira eius.

cuando se abrase en breve su ira.

Beati omnes, qui confidunt in eo.

Dichosos todos, quienes confían en él.


Comentario

Principes significa “principales”. Posteriormente se aplicará a los hijos de los reyes.

Christum es una palabra griega que significa ungido. Es la traducción griega de la palabra hebrea mesías.

Eius, eorum son genitivos que significan “de este”, “de estos”, equivale a nuestro posesivo “su” o “sus”.

irridebit eos, subsannabit eos. Los complementos de los verbos varían a menudo de una lengua a otra. En este caso, en latín se dice “reirlos” y “ensañarlos”, pero en castellano hemos de decir “Reirse de ellos” y “ensañarse con ellos”.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Muy buena pajina es educativa,e interesante siga poniendo mas versiculos ,con traduccion al latin,gracias

Justo Hernández dijo...

Valde bene Barnesius. Nunc orans ego Deum cum psalmo secundo a te explicato.