miércoles, 25 de julio de 2007

Salmo 5: Verba mea auribus percipe, Domine;


2 Verba mea auribus percipe, Domine;

Las palabras mías en los oídos percibe, Señor;

intellege gemitum meum.

entiende el gemido mío.

3 Intende voci clamoris mei,

Atiende a la voz del grito mío,

rex meus et Deus meus.

rey mío y Dios mío.

4 Quoniam ad te orabo, Domine,

Porque a ti rezaré, Señor,

mane exaudies vocem meam;

de mañana escucharás mi voz;

mane astabo tibi et exspectabo.

de mañana permaneceré en pie delante de ti y esperaré.

5 Quoniam non Deus volens iniquitatem tu es;

Porque no un Dios que quiere la iniquidad tú eres;

neque habitabit iuxta te malignus,

ni habitará junto a ti el maligno,

6 neque permanebunt iniusti ante oculos tuos.

ni permanecerán los injustos ante los ojos tuyos.

7 Odisti omnes, qui operantur iniquitatem,

Odiaste a todos, los que obran la iniquidad,

perdes omnes, qui loquuntur mendacium;

harás perecer a todos, los que hablan la mentira;

virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus.

al varón (sediento) de sangres y engañoso abominará el Señor.

8 Ego autem in multitudine misericordiae tuae

Yo sin embargo en la abundancia de la misericordia tuya

introibo in domum tuam;

entraré en tu casa;

adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo.

adoraré el templo santo tuyo en tu temor.

9 Domine, deduc me in iustitia tua propter inimicos meos,

Señor, condúceme en la justicia tuya a causa de los enemigos míos,

dirige in conspectu meo viam tuam.

dirige en mi presencia el camino tuyo.

10 Quoniam non est in ore eorum veritas,

Porque no hay en la boca de ellos verdad,

cor eorum fovea;

el corazón de ellos calienta;

sepulcrum patens est guttur eorum,

sepulcro patente es la lengua de ellos,

molliunt linguas suas.

suavizan las lenguas suyas.

11 Iudica illos, Deus; decidant a cogitationibus suis;

Juzgalos, Dios; caigan de sus estratagemas;

secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos,

según la multitud de las impiedades de ellos repelelos,

quoniam irritaverunt te, Domine.

porque te han irritado, Señor.

12 Et omnes, qui sperant in te,

Y todos, los que esperan en ti,

laetentur, in aeternum exsultent.

se alegrarán, por la eternidad exultarán.

Obumbrabis eis, et gloriabuntur in te,

Harás sombra a ellos, y se gloriarán en ti,

qui diligunt nomen tuum;

quienes aman tu nombre;

13 quoniam tu benedices iusto, Domine,

porque tú bendecirás al justo, Señor,

quasi scuto, bona voluntate coronabis eum.

como con un escudo, con buena voluntad lo coronarás.

Comentario

Este salmo lo hemos traducido siguiendo muy a la letra el texto latino, no sólo en el vocabulario, sino también en el orden de las palabras. El resultado castellano no es correcto, pero sí inteligible. Queríamos hacer ver cómo los cambios del latín al castellano en la estructura salmódica no son lo suficientemente abruptos como para impedir la construcción.

in iustitia tua: en castellano traducimos “en tu justicia”, pero hemos escrito “en la justicia tuya” siguiendo el principio de alterar al mínimo el orden de las palabras. Hemos traducido así todos los pronombres posesivos en este salmo, pero en los restantes forzaremos menos la lengua castellana.

virum sanguinum: la traducción literal “varón de sangres” sería inaceptable, aunque se pueda sobreentender a qué se refiere: a un hombre que se complace en derramar sangre, en asesinar. Hemos intercalado “sediento” para hacerlo más inteligible. En castellano diríamos “de sangre”, en singular. El lenguaje poético, y los salmos lo es, se utiliza a menudo el plural donde el lenguaje más común o la prosa emplea el singular.

1 comentario:

Anónimo dijo...

Saludos.
Me encontre esto navegando y es impresionante porque así le entiendo mejor al latin ya que me gusta esta lengua pero no la puedo aprender.
gracias por esta muestra de este extraordinario salmo.
Gregorio Martínez